Интересное выражение “Hacerse el ruso”, что дословно переводится как “сделаться русским”, действительно существует в Коста-Рике и означает притворство, игнорирование или неведение с целью избежать ответственности или получить из ситуации выгоду. Эта фраза вошла в употребление и, как говорят, приобрела популярность во времена холодной войны, когда мировое напряжение между советским блоком и западными странами приводило к множеству стереотипов и шуток.
Согласно одной из теорий, выражение могло возникнуть в результате того, что русские или люди из стран Восточного блока, приезжавшие в Коста-Рику, либо не говорили по-испански, либо делали вид, что не понимают язык, чтобы избежать сложных ситуаций или не ввязываться в дискуссии. Таким образом, “делать вид, что ты русский” означало уклоняться от давления или ответственности, притворяясь, что ты чего-то не знаешь или не понимаешь.
Это выражение является отражением культурных особенностей и исторического контекста времён холодной войны, когда многие латиноамериканские страны оказались втянуты в геополитические игры между двумя сверхдержавами. “Hacerse el ruso” стало частью костариканского сленга и используется для описания ситуаций, когда человек предпочитает избежать проблем, делая вид, что не осведомлён о происходящем.
Такие выражения существуют во многих языках и культурах, отражая общечеловеческую тенденцию использовать хитрость и избегать прямого столкновения с проблемами. “Hacerse el ruso” — это пример того, как язык и культура могут улавливать и сохранять исторические и социальные феномены в популярных фразах и выражениях.